* * *
Я хочу увидеть звезды,
Те, которые не видно.
Я хочу увидеть звезды,
Но не вижу их — обидно!
Не дано мне быть пророком,
Предсказателем и магом;
Я гляжу на небо только,
Я хожу коротким шагом.
Дальних звезд я не увижу,
Не сложу про это песню.
Дай же вам Господь всем выжить,
И увидеть мир чудесный.
* * *
Не надо рыдать и отчаиваться,
У смерти отсрочки просить:
В должное время отчалим,
Как облако белое в синь.
И уплывем в невидимость,
Точкой исчезнем вдали.
Всевышний всем место выделит,
Жилище определит.
* * *
А кто сказал, что будет тишина,
Там в вышине, где звезд столпотворение?
И что уснет тревога и сомнение,
Тех, чья навеки участь решена?
Загадочна заоблачная высь,
Загадочны мерцающие звезды,
Где тишина, там тучи есть и грозы;
Тишь с грозами везде переплелись?
* * *
Мелодия белых ромашек,
Мелодия блесткой росы:
Сладок напиток был в чаше,
В утренние часы.
Сердце порою беспамятно,
Сердце порою изменчиво.
А ночь-то была бархатной,
Яркостью звезд расцвечена.
* * *
Пусть мы с тобой жучки или моллюски -
Лежащие на нижнем этаже;
Наверно кто-то нас когда-то скушает,
Ведь кушаем и мы кого-то же.
От тела только пыль одна останется;
Прекрасно! — ничего не заболит.
А может, доживем с тобой до старости –
Согнет, как кочергу, радикулит.
Кругом вопросы в мире оголтелом,
Где тесно от предательства и от драк.
Да шут с ним, с нашим пресловутым телом,
С душою бедной подскажите как?..
* * *
Да никто нас не губит,
Губим мы себя сами;
Губят наши желания
Нежалеючи нас.
Губят, нас не жалея
Наши незнания.
Разбивает о камни
Стихия баркас.
И не надо искать
Вокруг виноватых,
Все равно не найти
Виноватей себя.
Но, а волны бывают
Круты и покаты;
Там, где радость сегодня,
Завтра — беда.
* * *
Сижу, как старый хрыч, в халате,
Потусторонних жду вестей.
А жизни все равно не хватит,
Хоть ты порвись на сто частей.
Прославлен ты или заброшен —
Два века не осилишь ты.
Последний миг придет непрошено,
Как гром небесный с высоты.
Вот потому торчу, как ящик,
Средь не разобранных бумаг,
Какой-то полунастоящий,
Дурак, и, вроде, не дурак.
И наплевать мне на упреки —
Я усмехаюсь им вразрез.
А жизнь уходит потихоньку,
Как облака за дальний лес.
* * *
Свобода — пустое слово,
Кто, верно его оценит,
Не это жизни основа;
Жизни основа — цепи.
Не стоит прельщаться ложью, —
Тащить кашалота на сушу.
Ни деньги, ни власть не вложат
Неба в твою в душу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."